Entendendo o Caminho - Retorno de Ysrael
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

Ir para baixo
Admin
Admin
Admin
Mensagens : 9
Pontos : 541
Reputação : 1
Data de inscrição : 05/12/2022
Idade : 30
https://entendendo-o-caminho.forumeiros.com

Ouça, ó Israel: Uma Interpretação Hebraica Empty Ouça, ó Israel: Uma Interpretação Hebraica

Sex Dez 30, 2022 5:03 pm
Entendendo o "Shema" hebraico



Deuteronômio Cap. 6 | NVT (adaptado)
4 “Ouça, ó Israel! YHWH, é nosso Elohyim, YHWH é único!
5 Ame a YHWH, seu Elohyim, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de toda a sua força.




            
Ouça 
            
O verbo hebraico שמע (Sh.M.Ah, Strong's #8085)  significa "ouvir", mas com a ideia semita de "prestar atenção no que está sendo dito, e agir de acordo." Quando Yisrael "ouve" as direções de Elohyim, eles concordam em agir em conformidade a elas (eles obedecem Suas palavras). Quando Elohyim "ouviu" as petições de Yisrael durante a escravidão no Egito, Ele agiu de acordo (Ele resgatou Yisrael).




Único 


O uso da palavra "um/único" neste versículo é comumente interpretado como significando que existe apenas "um" Elohyim.  No entanto, de uma perspectiva hebraica, a palavra hebraica אחד (ehhad, Strong # 259) pode significar uma "unidade" dentro de uma união.  Este versículo está afirmando que YHWH está em unidade consigo mesmo.  Um bom exemplo disso é a coluna de nuvem durante o dia e a coluna de fogo à noite.  Uma nuvem e fogo são opostos - um fornece frescor e sombra e o outro calor e luz.  No entanto, eles trabalham juntos(unidade) para preservar as pessoas durante o dia e a noite.
 
 
Amor


Amor, o verbo hebraico אהב (A.H.B, Strong #157) não é uma emoção: é uma ação.  O contexto dessa palavra no texto indica que devemos "amar" a Elohyim com nossas ações, não com nossas emoções.






Coração


O coração, לבב (levav, Strong's # 3824) em hebraico, são os pensamentos da mente, não uma emoção como a palavra é geralmente entendida nas mentes ocidentais.  Nesta passagem, somos informados de como "amar" a YHWH - mantendo todos os nossos pensamentos focados nele.






Alma


A palavra hebraica נפש (nephesh, Strong # 5315) é literalmente a totalidade da pessoa.  Primeiro nos diz para amar a YHWH com nossas mentes, agora com todos os nossos corpos.






Força 


A palavra hebraica usada aqui é מאד (me'od, Strong #3966) e é uma palavra muito interessante, especialmente na forma como é usada neste contexto.  Essa palavra é usada em todo o texto hebraico como um advérbio, intensificando um verbo, e geralmente é traduzida como muito, grandemente ou extremamente. Esta é a única vez que esta palavra aparece como um substantivo e é melhor traduzida como "muito".  Essa ideia de grandeza está se expandindo nas duas maneiras anteriores de amar a Yahuah, primeiro com nossa mente, depois com nosso corpo e agora com tudo o que temos.
 
 
Uma re-tradução




Agora que examinamos cada palavra nesta passagem, para descobrir seus significados originais na cultura hebraica, vamos traduzi-la com um sabor mais hebraico.




Israel, preste muita atenção e responda: Yahwah trabalha em unidade consigo mesmo: e você deve agir de acordo com seu amor a YHWH, com seus pensamentos e mente, com todo o seu corpo e com tudo o que você possui.




A frase "coração, mente e alma", como é traduzida, é geralmente interpretada como significando que devemos amar YHWH com "três" coisas, mas a realidade é que esta frase é uma forma de poesia que está usando  três sinônimos para mostrar que nosso amor por YHWH deve ser abrangente, começando com nossos pensamentos, depois nossos corpos, então tudo o que possuímos.
Ir para o topo
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos